TEXNIK TARJIMADA TERMINOLOGIYANI BOSHQARISHNING ROLI
Nashr sanasi
20.05.2026
Jurnal
“Tarix falsafasida tarixiylik va zamonaviylik tendensiyalari: ta’lim, bilim, metodlar”
Nashr
Tarix falsafasida tarixiylik va zamonaviylik tendensiyalari: ta'lim, bilim, metodlar
Sahifalar
254-257
Mualliflar
Annotatsiya
Ushbu tezisda texnik tarjima jarayonida terminologiyani boshqarishning nazariy va amaliy ahamiyati tahlil qilinadi. Texnik matnlar aniqlik, izchillik va standartlashgan ifodani talab qilgani sababli terminlarning to‘g‘ri tanlanishi tarjima sifatining asosiy mezonlaridan biri hisoblanadi. Tadqiqotda terminologik bazalar, glosariylar, tarjima xotirasi, korpus yondashuvi va sohaviy standartlarning texnik tarjimadagi o‘rni yoritiladi. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, terminologiyani tizimli boshqarish tarjimada semantik noaniqliklarni kamaytiradi, matnning kasbiy ishonchliligini oshiradi hamda tarjimon, muharrir va soha mutaxassisi o‘rtasidagi hamkorlikni samarali tashkil etadi.
Kalit so‘zlar
ekvivalentlik
glosariy
sohaviy matn
standartlashtirish
tarjima xotirasi
terminologiya
terminologiyani boshqarish
texnik tarjima
Foydalanilgan adabiyotlar
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001. – 288 с.
2. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Академия, 2008. – 304 с.
3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с.
4. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: ЛКИ, 2007. – 256 с.
5. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 248 с.
6. Cabré M.T. Terminology: Theory, Methods and Applications. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999. – 248 p.
7. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
8. Wright S.E., Budin G. Handbook of Terminology Management. Vol. 1. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. – 370 p.